궁궐 침입자 능력을 알아본 세종대왕 - 조선 야담집
궁궐 침입자 능력을 알아본 세종대왕 - 조선 야담집
한국 전설.설화.민담 시리즈
<서문>
동양인의 내면을 들여다보고, 주변에 이웃처럼 독특한 영적 존재의 정수를 보고자 하는 사람에게는 이 책 속의 이야기는 진정한 극동의 3대 종교인 도교, 불교, 유교의 사상을 느낄 수 있도록 영문 번역을 통해 조금이나마 이해할 수 있는 밀알이 될 것입니다.
1년 전 <임방(任防)> 작가가 쓴 조선 민담 및 야담을 담은 오래된 필사본이 번역가의 손에 넣었고, 조선 후기 야담집 17세기 초 임방의 천예록(天倪錄), 초현실적인 상황에 기반한 기이한 이야기를 다량 수록하고 있다. 이제 이 책으로 인하여 동양(아시아)의 신비한 이야기 소위 말하는 미스터리에 대한 소재를 소개할 수 있을 뿐만 아니라 사상과 풍습, 관례, 관습 등등을 역할을 수행할 계기가 되고 서양 세계에 널리 알릴 기회가 되었으면 하는 바입니다. 그들 중 몇몇은 정말 끔찍하고 사랑스럽지 않지만, 임방 작가 본인과 많은 과거 세대의 한국인들이 살아온 환경을 충실히 그리고 있다는 것에 주목해야 하며 가치가 있는 글임을 명심해야 합니다.
이육의 단편 이야기 13편은 일본의 한 출판사가 지난해(1911년) 출간한 한국 고서적의 재판본에서 발췌한 것이며 중국 명나라에 사신으로 2차례 다녀온 뒤 보고 들은 내용을 토대로 쓴 일종의 견문 기록인 청파극담(靑坡劇談)이 유명한데, 3편의 익명의 이야기인 ‘풍수사, 임경업, 두 다리를 잃은 사람’을 추가로 수록하였습니다.
이 책에 수록된 작가의 전기와 약력은 대부분 <국조인물지, 國朝人物志)>에서 발췌한 것입니다.
1913년
『Korean Folk Tales』
제임스 게일(James S. Gale)
<영문 한글 편역 A>
‘임방’의 필사본 《천예록(天倪錄)》을 ‘게임스 게일’ 영문으로 《Korean Folk Tales》 편역 하였다. 이것을 (가칭) ‘영문 한글 편역자’는 영문으로 소개된 조선 야담을 한글로 번역하여 소개하고자 한다.
첫째, 《조선 야담집》으로 한글 번역하면서 <천예록>의 지명과 인물 이름 등을 참고했고,
둘째, <천예록>과
셋째, 《조선 야담집》 시리즈의 각 편마다 인물 고증을 위해 한국인물사 및 표준국어대사전에서 인용하면서 ‘괄호()’안에 담겨져 있다.
넷째,